Versión simple [Cambiar a versión detallada]Llévame de aquí, vida mía;
llévame de aquí por piedad.
Llévame que tengo más honda l’herida,
la que me dejaste al partir, ay ay ay.
Por la mañanita, pañuelo blanco,
pañuelo blanco te hey de lavar.
Por la nochecita, cariño grande,
cariño grande te hey de brindar.
¿Para qué te quise yo tanto?
¿Para qué me juraste amor?
¿Para qué serán las mujeres
amantes del hombre, y nos causan dolor?
No me niegues, no, tu cariño
que en tus ojos tengo la luz.
Yo te doy la miel de mis labios;
tú serás mi dueño, yo seré tu cruz.
Segunda version, de Toda Violeta Parra.
En la primera versión, Violeta dice sobre la introducción musical:
«Esta tona’íta se la voy a cantar al huaso más ingrato que he conoc’ío en to’a mi vi’a. Pa’ vos, poh, Rafael Luis. Pero no te vai’ a creer demasia’o, pues no».
(1) En la primera versión: «llévame que tengo más honda l’herí’a». Versión detallada [Cambiar a versión simple]Llévame de aquí… llévame de aquí, vida mía;
llévame de aquí… llévame de aquí por piedad.
Llévame que tengo más honda l’herida, (1)
la que me dejaste al partir, ay ay ay.
Llévame de aquí… llévame de aquí, vida mía;
llévame… llévame de aquí por piedad. (2)
Por la mañanita, pañuelo blanco,
pañuelo blanco te hey de lavar.
Por la nochecita, cariño grande,
cariño grande te hey de brindar.
¿Para qué te qui… para qué te quise yo tanto?
¿Para qué me ju… para qué me juraste amor?
¿Para qué serán… para qué serán las mujeres
amantes del hombre, y nos causan dolor?
¿Para qué te qui… para qué te quise yo tanto?
¿Para qué me jura… me juraste amor?
No me niegues, no… no me niegues, no, tu cariño
que en tus ojos ten… que en tus ojos tengo la luz.
Yo te doy la miel… yo te doy la miel de mis labios;
tú serás mi dueño, yo seré tu cruz.
No me niegues, no… no me niegues, no, tu cariño;
tú serás mi dueño, yo seré tu cruz.
Segunda version, de Toda Violeta Parra.
En la primera versión, Violeta dice sobre la introducción musical:
«Esta tona’íta se la voy a cantar al huaso más ingrato que he conoc’ío en to’a mi vi’a. Pa’ vos, poh, Rafael Luis. Pero no te vai’ a creer demasia’o, pues no».
(1) En la primera versión: «llévame que tengo más honda l’herí’a».
(2) En la primera versión: «llévame… llévame de aquí, ay ay ay».